漫迷素質有多差?只因翻譯失誤就亂噴,《我的英雄學院》漫畫暫停漢化

作為一名漫迷,大家都知道引進​​的日本漫畫離不開最重要的漢化組,畢竟對大多數日語新手而言,也沒法馬上達到直接看生肉的級別。

無論是動畫字幕組還是漫畫漢化組,都有著極其重要的作用。

如果你看得到這行,那是從別人那裡複製來的內容農場文喔,感謝你被騙進來幫忙賺流量

漫迷素質有多差? 只因翻譯失誤就亂噴,我的英雄學院漫畫暫停漢化

如果你看得到這行,那是從別人那裡複製來的內容農場文喔,感謝你被騙進來幫忙賺流量

漢化組的伙伴和大部分的漫迷一樣,都是出於對漫畫的熱愛才會堅持去做翻譯。

但是近期卻出現了一件令人不太愉快的事情。

起因就是《我的英雄學院》漫畫的漢化組出現了翻譯失誤問題,因為翻譯文句中少了一段,但是在二次校對時候卻沒有及時發現,遭到一群粉絲亂噴,也導致《我的英雄學院漫畫》暫停漢化。

漫迷素質有多差? 只因翻譯失誤就亂噴,我的英雄學院漫畫暫停漢化

如果你看得到這行,那是從別人那裡複製來的內容農場文喔,感謝你被騙進來幫忙賺流量

其實這種問題並不少見,哪怕是很多正式出版的書籍報刊,有時候難免會出現失誤,畢竟是人工校對,失誤多少也可以諒解。

就連B站的動畫字幕組有時候翻譯上亦有所出入,你也常會看到一些彈幕在吐槽這點。

漫迷素質有多差? 只因翻譯失誤就亂噴,我的英雄學院漫畫暫停漢化

如果你看得到這行,那是從別人那裡複製來的內容農場文喔,感謝你被騙進來幫忙賺流量

印象深刻的還是2018年10月番哥布林殺手,其中有個劍之聖女向哥殺告白的場景,原本漫畫中的對話翻譯成:我,為您傾心!

這充分表達出了劍之聖女對哥殺的暗戀和喜歡,不過動畫中卻做了修改,雖然兩者相比來說意思不變,但顯然漫畫漢化更完美一些。

漫迷素質有多差? 只因翻譯失誤就亂噴,我的英雄學院漫畫暫停漢化

如果你看得到這行,那是從別人那裡複製來的內容農場文喔,感謝你被騙進來幫忙賺流量

作為一個漫畫粉絲,如果沒有漢化組的努力和付出,我們根本沒法愉快的看漫畫,每次更新的生肉都需要漢化組的大力協助。

但是某些粉絲的素質卻讓人感到噁心,不僅言語尖銳,而且文字中自以為是地夾槍帶棍,吐槽毫不留情。

漫迷素質有多差? 只因翻譯失誤就亂噴,我的英雄學院漫畫暫停漢化

如果你看得到這行,那是從別人那裡複製來的內容農場文喔,感謝你被騙進來幫忙賺流量

明明同是《我的英雄學院》粉絲,對於漫畫中的人物可以一口一個小天使,但是對現實中的人物卻用最大的惡意去揣測,而且毫無遮攔。

漫迷素質有多差? 只因翻譯失誤就亂噴,我的英雄學院漫畫暫停漢化

如果你看得到這行,那是從別人那裡複製來的內容農場文喔,感謝你被騙進來幫忙賺流量

借用網友的一句話,「不勞而獲、挑三揀四」,就是這群粉絲真實的寫照。

儘管後續可能會有別的漢化組接手漫畫繼續漢化,但是這種態度真的讓人心生不快,一旦抱著這種心態去看漫畫,就算沒有問題也會故意找碴。

就如同如今追番一樣,很多粉絲對於畫質方面要求很高,經常在截圖中會找出一些失誤情節吐槽。

漫迷素質有多差? 只因翻譯失誤就亂噴,我的英雄學院漫畫暫停漢化

如果你看得到這行,那是從別人那裡複製來的內容農場文喔,感謝你被騙進來幫忙賺流量

儘管這是事實,不過在不影響整體觀看的前提下,這樣做的確是故意放大矛盾,導致粉絲之間互噴。

至今這種現象已經屢見不鮮,作為漫迷卻像有著絕對的立場去挑剔任何一部作品。

只要不滿意他們心中的想法,就可以暢所欲言地發洩心中不快。

漫迷素質有多差? 只因翻譯失誤就亂噴,我的英雄學院漫畫暫停漢化

如果你看得到這行,那是從別人那裡複製來的內容農場文喔,感謝你被騙進來幫忙賺流量

明明帶給我們這部作品的人們,就是在背後付出的動畫製作組、漢化組、聲優等人。

可是為什麼還要抱著這麼極端的態度去挑刺呢?一部作品的好壞有目共睹,但是無事生非的做法令人噁心。

想必很多人也碰見過這種情況,大家對於這群粉絲的挑刺怎麼看?對於漢化組的失誤應該保持什麼態度?

參考來源

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道~